var ancestorid_345378='345378';
var isauth_345378='0';
var istop_345378='0';
var iselite_345378='0';
var iscommend_345378='0';
var islock_345378='0';
var title_345378='口语:真把我给气炸了??';
var body_345378=' “他真过分,真个把我给气炸了!” 日常生活中,难免会遇到气火中烧,在郁闷、愤怒即将引爆的一刹那,“气炸”十有八九要从口中溜出。一句很美国化的用法,“气炸”—— to get someone\'s goat。
不难看出,“to get someone\'s goat”肯定与“山羊”脱不了干系。据美国语言学家、新闻评论家H.L. Mencken(亨利·路易斯·门肯)推测,该短语源于赛马,“山羊”在赛马比赛中居一席之地。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以起到安抚烈马的功效。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把“安抚使者”山羊牵走。
故事讲到这儿也就明白了,to get someone\'s goat原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。看个例句:You\'ve carried it too far. That really gets my goat!(你做得太过分了,真个把我给气炸了。)
';
var body1_345378='';
var sign_345378='
';
var cn_345378='liuhx0926@sohu';
var nickname_345378='土拨鼠的mm';
var inputdate_345378='2008-04-23 11:37:59';
var mobile_345378='1';
var Upassportid_345378='liuhx0926@sohu.com';
var Usex_345378='2';
var Uartn_345378='292';
var Ueliten_345378='22';
var Ucommn_345378='69';
var Uloginn_345378='207';
var Ulinet_345378='18032';
var Uscore_345378='16616';
var Upower_345378='1872';
var Ulevel_345378='3';
var Urole_345378='25';
var Uwenji_345378='';
var Uavatar_345378='';
var avatartype_345378='';
var avatarstr_345378='c/b2';
var Uawatarkey_345378='14e33626';